Бизнес и право | Юридический перевод на английский язык от агентства «Да Винчи»
Для реализации бизнес-планов с иностранными партнерами не обойтись без услуг переводчиков. Это может быть перевод разных видов документов:
- банковского счета фактуры;
- распорядительных документов;
- договоров, соглашений, законодательных актов;
- другой документации.
Сложности юридического перевода
Одним из самых сложных направлений лингвистического перевода является юридический перевод на английский язык. Филологи и лингвисты объясняют такую закономерность богатым термическим разнообразием, присущим юридической нормативной лексике. А также наличием отличительных особенностей в законодательных системах разных стран.
Поэтому столь важное дело необходимо доверять проверенным профессионалам с приличным опытом переводческой деятельности – агентству переводов «Да Винчи». Наши высококвалифицированные специалисты перевода:
- Выполнят юридический перевод на английский язык всегда только на оценку «отлично».
- Досконально в совершенстве разбираются в разных правовых и законодательных областях, к которым относится текст перевода.
- В абсолютном совершенстве владеют многими иностранными языками.
- Постоянно контролируют весь процесс перевода текстов разного уровня сложности и насыщенности юридической терминологией от «А» до «Я».
Поэтому даже самые сложные задания, которым присущи разнообразие терминологии и многозначность одного и того же слова, словосочетаний будут решены в самые кратчайшие сроки. Этому способствует приличный опыт переводческой деятельности, постоянное усовершенствование профессиональных навыков переводчиков, целеустремленность и системная база памяти всех реализованных переводческих проектов.
А также специалистами агентства перевода «Да Винчи» введена в систему работы практика двойного контролирования за качеством всех переводов на юридическую и другую тематику. С этой целью, как правило, для всех переведенных текстов, имеющих юридическую сложную специфическую тематику, производится редакторская вычитка. Ее основное предназначение – редактирование переведенного текста, исправление грамматических, синтаксических, лексических и стилистических ошибок.
Для более тщательного контролирования всего процесса перевода в агентстве перевода «Да Винчи» также выполняется вычитках уже готовых переведенных текстов носителями языка. Такой подход позволяет минимизировать и полностью исключить любые ошибки перевода. Что очень актуально для юридических текстов. Ведь даже незначительная ошибка в тексте перевода чревата серьезными последствиями для наших заказчиков.