Транслитератор узбекского языка - перевод с кириллицы на латиницу, узбекская виртуальная клавиатура

Транслитератор узбекского языка


Транслитератор русского языка




Правила транслитерации узбекского языка см. в этом разделе нашего Справочника.

При разработке транслитератора использовались материалы сайта http://translit.cc/
 10.0 - 1 vote 


Комментарии

Диана

Спасибо! Ваша программа помогла нам в подготовки учредительных документов, единственный вопрос, почему буква "я" у Вашей программы на латинице передается, буквами «ja» когда фактически он должен обозначаться буквами «ya».
Заранее спасибо за ответ!


15 Июн : 20:03

consultant

Уважаемая Диана! Буква "я", как таковая, в узбекском алфавите отстутвует (см. правила узбекской транслитерации по этой ссылке), в транслитераторе же русского языка, расположенном ниже, по правилам транслитерации русского языка эта буква может передаваться тремя вариантами (все три показаны на русской виртуальной клавиатуре), по умолчанию используется первый вариант, как и в исходном транслитераторе, заимствованном с сайта http://translit.cc/ . Узбекский транслитератор является нашей собственной разработкой на его основе, а русский вариант мы приводим здесь как есть.
02 Сен : 21:59

Ахматбек

Axborotlar ombori ma’lumotlar ombori va jamg’armasi
haqida tushuncha.

Ахборотлар омбори ма’лумотлар омбори ва жамг’армаси
?а?ида тус?унc?а.

Мана бу вариантни текшириб куринг ва узингиз мулохаза килиб куринг. Тугри еки хатолигини
18 Апр : 06:20

Семен

В правилах транслитерации вы пишите, что федерация будет federatsiya, а у самих получается федерация federasi
Что-то сломалось в программе может?
15 Ноя : 07:37

Абдулла

а попробуйте перевести по правилам c латиницы на узб.кириллицу следующие слова: "sevaman, sex, sirk"
получится "севаман, сех, сирк"
01 Ноя : 14:28

Администратор

абсолютно правильно получается, потому что второе слово - не узбекское, такого слова в узбекском языке нет, и, если читать его как написанное латынью на узбекском языке, будет именно "сех".
[ отредактирован 01 Ноя : 15:22 ]
01 Ноя : 15:22

бегзод

ассалому алекум мани исмим Бегзод бир рус киздан болам бор еши 7да шу паетга кадар алемент сурамаган эди хозир судга ариза когозини бериб суд когози 2марта уеда келипти ман узбекистондамас эдим заксдан утмаганман маслахат берсела иложи борми алемент туламасликни иложи булмаса нима килишим керак кам тулашим учун у рус кизи хаедаганим еок узи еашагиси кемади узи кети тугаман диб узи турволди хозирги кунда узими оилам бор илтимос маслахат берсела рахмат
10 Дек : 15:06

Анонимный

SHOX - С?ОХ ))
28 Фев : 22:16

Дима

Уважаемые работники uzlawyer.com, помогите разобраться пожалуйста, как правильно должно писаться мое отчество на латыни - Мендельевич. У вас показывает, что после буквы л идет верхняя запятая, но в официальных документах мне пишут совсем по другому, в дипломе написали Mendelyevich, а в паспорте Mendelevich и ссылались на то, что мягкого знака просто напросто нет. помогите разобраться пожалуйста.
11 Мар : 23:35

cool_shoda

u menya taje problema u menya v pasporte Ravilevna, a v diplome Ravlyevna,,kotoraya iz nih pravilnaya???
31 Мар : 21:36

cool_shoda

YA TAM DOPUSTILA OSHIBKU: vot tak v pasporte Ravilevna, a v diplome Ravilyevna ...pomogite kak budet pravilno na latine??)))
31 Мар : 21:40

Ирина

Подскажите как правильно на латинице написать отчество ЮРЬЕВИЧ и АНАТОЛЬЕВИЧ ?
21 Июн : 09:48

гоша

честно говоря такое тупизма нигде в мире нет, наверное. самое забавное на узб. лат. все индексы в документах и государственных знаках имеют весь набор латинской (не известно какой страны, но похоже США или Англии (В.Британии) азбуки, хотя ее нет в узб. лат.!!!!!!!
16 Июл : 10:26

Семен

Вообще ужасный транслитератор. Слово yaxshi интерпретировал как йахсҳи. Какой смысл в побуквенной транслитерации...
08 Окт : 07:44

Елена

Мне в паспорте мое отчество Анатольевна перевели как ANATOLEVNA, а в аттестате и в дипломе ANATOLYEVNA , так получается это 2 разных человека !!!! Интересно в России при переводе таких документов сложностей не возникнет???? ведь и метрика еще имеется с нормальным отчеством Анатольевна !!!
29 Ноя : 15:03

Фаляхутдинова Мадина

Прошу преведите и расшифруйте один из предметов FXM мед.колледжа им.Ю.Ахунбабаева в Ташкенте
01 Фев : 18:37

domestic

В нашей фамилии есть буква «ы». При выдаче биометрических паспортов она была заменена на «i». И теперь получается совсем другая фамилия, что уже создает проблемы. Все ссылаются на то, что в узбекском алфавите нет знаков, обозначающих букву «ы». Но познакомившись с материалами Вашего сайта, я понял, что это не совсем так. Оказывается латинская буква «y» в сочетании даёт звук «ы».
Прошу Вас сообщить мне есть ли какой-нибудь официальный документ, на который я мог бы сослаться в споре с паспортным столом по вопросу исправления моей фамилии в паспорте.

03 Фев : 13:52



Поместить комментарий

Тема
Имя пользователя:
Комментарий: